Nguyễn Quang Thân
Tự cho chữ của mình “hay hơn Nguyễn Du” để lấy lý do đó “sửa” hàng ngàn từ của Truyện Kiều như Đỗ Minh Xuân đã làm là xúc phạm tiền nhân.
Trong cuộc hội thảo về Dòng chảy văn hóa xứ Nghệ từ Truyện Kiều đến phong trào Thơ Mới tổ chức vào ngày 15.12.2012 tại khu di tích Nguyễn Du, Hà Tĩnh, mỗi đại biểu tham dự được tặng một cuốn sách (bản photo) có nhan đề Truyện Kiều Nguyễn Du với tiếng Việt hiện đại, phổ thông, đại chúng và trong sáng, do Đỗ Minh Xuân khảo dịch - Nhà Xuất Bản Văn Hóa - Thông Tin in năm 2012. Cuốn sách này có lời đề tựa rất trang trọng của GS. Vũ Khiêu:
“Với một tinh thần khoa học rất nghiêm túc, ông tìm
lại hầu hết các bản Truyện Kiều từ trước đến nay, so sánh các dị bản, tìm đọc hầu hết
các bài đã bình luận,
phân tích tác phẩm và tác giả Truyện Kiều. Từ đó, ông đã có ý tưởng lớn là làm
thế nào để phổ cập hóa Truyện Kiều cho quảng đại công chúng, ông gạt bỏ những
câu chữ khó hiểu từ tiếng Hán để thay bằng
ngôn ngữ thuần Việt trong Truyện Kiều… Tôi hoan
nghênh công phu nghiên cứu của ông Đỗ Minh Xuân và tin rằng cuốn sách này của
ông là một đóng góp đáng kể vào việc nghiên cứu Truyện Kiều…”.
Thúy Kiều và Kim Trọng - (tranh khắc gỗ của
Nguyễn Tư Nghiêm)
Mắt tôi không tin nổi, vì
lần đầu nghe tên ông Đỗ Minh Xuân. Còn GS. Vũ Khiêu thì tôi và nhiều người đã
được “chiêm ngưỡng” nhiều bài văn bia kiểu bia về Quang Trung dán đè lên thơ Hồ
Chí Minh ở Núi Quyết, hay chuyện mới đây ông này lại “giáng bút” (?) ở Bình Đà...
Trong mối nghi ngờ khó gỡ
ấy, tôi đã điện thoại gặp ông Hồ Bách Khoa, Giám Đốc khu di tích Nguyễn Du, chỉ
để hỏi một câu: “Có thật trong cuộc hội
thảo ấy ông Đỗ Minh Xuân tặng mỗi vị đại biểu một cuốn “Truyện Kiều Nguyễn Du
với…” của nhà xuất bản Văn Hóa - Thông tin hay không?”. Ông Khoa xác định
là có bản photo và hiện nay ông còn giữ một bản!
Thế là sự thật dù khó tin
đến đâu thì cũng là sự thật. Theo ông Thế Anh, viết trên tạp chí Thơ của Hội
Nhà Văn Việt Nam thì ông Đỗ Minh Xuân đã chữa hơn 1.000 đơn vị từ của Truyện
Kiều, với tinh thần “phổ cập hóa Truyện
Kiều cho quảng đại công chúng” như “lời vàng ngọc” của ông Vũ Khiêu!
Tôi xin phép ông Thế Anh
dẫn ra một số chỗ Đỗ Minh Xuân đã xúc phạm Truyện Kiều mà bài của ông đã kê ra:
Câu “Lạ lùng nàng vẫn tìm đường nói quanh” được
chữa lại là “Lạ lùng Kiều tạm tìm đường nói quanh” rồi
tự khen chữ “tạm” của mình hay hơn chữ “vẫn” của Nguyễn Du
(!).
Câu Kiều hay nổi tiếng ai
cũng biết “Nửa in gối chiếc nửa soi dặm trường” được ông này chữa lại: “Nửa in gối lẻ nửa soi dặm trường”.
Ngay câu thứ ba, “Trải qua một cuộc bể dâu” đã bị ông này bắt bẻ: Trong đời người, đâu
chỉ có một cuộc bể dâu, phải dùng “mỗi”
mới hợp. Và ngang nhiên chữa: “Trải qua mỗi cuộc bể dâu”…
Tất nhiên sau khi chữa hàng
trăm câu Kiều kiểu như thế, ông này luôn có một câu “chém gió”: “Hay hơn Nguyễn Du!”.
Cũng với tinh thần ông Vũ
Khiêu mớm cho “đưa Truyện Kiều tới quảng
đại quần chúng”, Đỗ Minh Xuân đã chữa hầu hết những câu Nguyễn Du dùng kinh
điển. Ví như: “Một đền Đồng Tước
khóa xuân hai Kiều” thành “Buồng
đào nơi tạm khóa xuân hai Kiều” hay câu thần bút: “Xăm xăm đè nẻo Lam
Kiều lần sang” đã được chữa thành “Xăm
xăm đè nẻo đánh liều lần sang!”.
Hàng trăm câu bị chữa kiểu
đó, hết biết và hết nói!
Theo tác giả Thế Anh, với
sự cổ vũ của GS. Vũ Khiêu, ông này đã chữa tới 1.000 đơn vị từ của Truyện Kiều
chứ đâu có ít!
Truyện Kiều là di sản văn hóa
của dân tộc. Đã đến lúc Nhà Nước phải công nhận một bản Truyện Kiều được
pháp luật bảo vệ để không ai có quyền sửa chữa tùy tiện, như không được phép
đắp thêm chân cho con rồng đời Lý ở chùa Dạm hay chùa Phật Tích.
Người thời nay và mai sau
có thể thêm bớt một hai chữ khi đưa ra được lý do chính đáng và được một hội
đồng có thẩm quyền thẩm định. Tự cho chữ của mình “hay hơn Nguyễn Du” để lấy lý do đó “sửa” cả ngàn từ của Truyện
Kiều như Đỗ Minh Xuân là xúc phạm tiền nhân.
Người ta có thể “lẩy Kiều”, bình luận chữ nghĩa Truyện
Kiều, chê chỗ này khen chỗ kia trong những buổi trà dư tửu hậu cho vui. Đó cũng
là cách tỏ tình yêu với Truyện Kiều và tiếng Việt. Nhưng viết cả một cuốn sách
để phổ biến sửa chữa Truyện Kiều tức là viết lại và công bố “một Truyện Kiều gần với đại chúng” khác
quá xa với bản đang được công nhận, là xâm phạm di sản.
Tôi có thể không ngạc nhiên
mấy về hành động của ông Đỗ Minh Xuân hay ông Vũ Khiêu, nhưng tôi vẫn nghi ngờ,
không tin Nhà Xuất Bản Văn Hóa - Thông Tin lại xuất bản một cuốn sách như thế.
Biết đâu đây là một hành động “mạo danh”, in chui dưới cái tên của nhà xuất bản
này.
Xin được biết ý kiến của
quý vị nhà xuất bản.
Nguyễn Quang Thân
(nguồn: xuandienhannom.blogspot.com)
___________________________________________________________
Ui trời! đọc mà không thể tưởng tượng được sao cò chuyện này?? không phải một thằng điên mà là cả một bè lũ ! "cha nó lú còn chú nó khôn" chứ sao cả bọn cùng tâm thần cả thế ???
ReplyDeleteBó tay .com